The Artquitect

Artquitecting for a Sustainable World. JOIN US!

Tierra de colores y sabores 23, abril 2008

Filed under: Art,Uncategorized — theartquitect @ 12:53 pm
Tags: ,

calendiumcalendum

calendium

theobroma cacaoguavachirimoyaphysalisflor

heliconia

Acrylic Paintings inspired in the South America Flora, made by me for an exposition in Paris in 2007

Anuncios
 

Casa Museo Dali- Dali´s house museum 3, septiembre 2007

Filed under: Architecture,Art,Travels — theartquitect @ 1:27 pm

Casa Museo Dali

 

Muchos de nosotros conocemos las obras de Salvador Dalí pero la mayoría desconocemos los detalles de su vida intima, en particular su relación con Gala. Hace un tiempo tuve la ocasión de ir de paseo a Port Lligat, caleta de pescadores a 180km al norte de Barcelona. Allí fue que esta peculiar pareja tuvo su residencia fija durante alrededor de 50 años y hoy en día recibe muchos curiosos como yo que les gusta fisgonear buscando los secretos picantes de los personajes famosos. En este sitio aislado de la civilización, con un “mar inquieto y un cielo gris plomo” así lo describía Dalí, se conocieron Salvador y Elena Ivanovna Diakonova (nombre de pila de Gala) un día de verano del 1929. Gala ya estaba casada con el poeta surrealista Paul Eluard pero al ver la obsesión incontrolable de Dalí por ella, abandono a su marido y a su pequeña hija para convertirse en esposa, musa, promotora y psicóloga de los 12 años menor Dalí hasta el último día de su propia muerte. Sin embargo parece, estudiando diferentes fuentes por Internet, que este gran maestro surrealista tenía problemas con su sexualidad y el amor por esta mujer fue principalmente platónico, en donde en gran parte actuaba su inestabilidad mental, su voyerismo y su necesidad práctica de esta mujer intelectualmente fuerte y de dotes comerciales notables, como motor de esa unión. Esta hipótesis me fue confirmada por las dos camas separadas que había en el único dormitorio de la casa y el hecho que el le regalara un castillo donde ella pudiera acoger a sus amantes.

La casa fue construida a pedazos, siguiendo un crecimiento orgánico como el de una célula extendiéndose hacia fuera, gracias a la unión sistemática de las barracas de pescadores adyacentes que la pareja iba comprando año tras año. Esta está llena de detalles kitsch, clásicos, mezclados con muebles antiguos y animales disecados dandole a estos muchas veces un aspecto “ready made”. A pesar de esto, cada rincón de la casa demuestra un extremo buen gusto y es una ejemplar representación de toda la obra Daliliana y recórrela equivale a entrar dentro del universo surrealista Dali-Gala. Visita recomendable, has click aqui para más info.

In English

Many of us know Salvador Dalí’s works but the majority of us do not know the details of his intimate life, particularly his relation with Gala. Some time ago I had the opportunity to go of stroll to Port Lligat, a fishermen creek 180km north of Barcelona. In this place this peculiar pair had its fixed residence during more than 50 years and nowadays receives many nosey-parkers like me who like to snoop around trying to reveal the secrets of famous people, especially artists. In this isolated bay with an “anxious sea and a lead gray sky” as Dalí described it, Salvador and Elena Ivanovna Diakonova (alias Gala) met each other a summer day on 1929. By that time Gala was already married to the surrealist poet Paul Eluard but when the uncontrollable obsession Dalí had for her break out she didn’t hesitate on abandon his husband and her daughter to become the wife, muse, promoter and psychologist of the 12 years younger Dalí for the rest of her life. Nevertheless it seems, studying different sources on Internet that this great surrealist master had problems with his sexuality and the love to this woman was mainly platonic. In great extent acted his mental instability, its voyeurism and its practical necessity of this intellectually skilled woman and of remarkable commercial talents, acted as the driving motor of that union. This hypothesis was confirmed to me by the two separated beds where the couple slept in the only dormitory of the house and the fact that he gave her a castle in present where she could invite her lovers. The house was constructed one room at a time, following a development of one living been in continues grow thanks to the systematic union of the fishermen’s cabins around the primary center cell which the pair lived the first years. The house is full of kitsch, classic, pop details mixed with antic furniture and stuff animals, making the decoration seem sometimes “ready made” character. Despite this, each corner of the house demonstrates the artist good taste which represented of all his work. To take a look is good as going to one of his exhibitions. I recommend warmly this visit, click here for further info.

En Francais

 

Beaucoup d’entre nous connaissent les oeuvres de Salvador Dali mais la majorité ignorent les détailles de sa vie intime, en particulier sa relation avec Gala. J’ai eu l’occasion de passer a Port Lligat, petit village de pêcheurs à 180km au nord de Barcelone. J’y ai trouvé une résidence d’un couple fixée durant presque 50 ans et aujourd’hui elle reçoit beaucoup de curieux comme moi qui leur plaît fouiller en cherchant les secrets piquants des personnages célèbres. Dans cet endroit isolé de la civilisation, avec une “mer inquiète et un ciel gris de plomb” ainsi Dalí la décrivait, ce sont connus Salvador y Elena Ivanovna Diakonova (le prénom de Gala) un jour d’été de 1929. Gala était déjà marié avec le poète surréaliste Paul Eluard mais après avoir vu l’obsession incontrôlable Dalí pour elle, abandonne son mari et sa petite fille pour devenir une épouse, une muse, une promotrice et un psychologue de 12 années plus jeune Dali jusqu’au dernier jour de sa propre mort. Cependant il apparaît, en étudiant différentes source par Internet, que ce grand maître surréaliste avait des problèmes avec sa sexualité et l’amour pour cette femme avec qui cette relation fut principalement platonique, où en grande partie il mettait en action son instabilité mentale, son voyeurisme et sa nécessité pratique de cette femme intellectuellement forte et d’un talent commerciale remarquable, comme moteur de cette union. Cette hypothèse m’a été confirmée par les deux lits séparés qui existaient dans la chambre à coucher unique de la maison et du fait qui lui offrait un château où elle pouvait accueillir ses amants.

La maison a été construite par morceaux, en suivant une croissance organique comme celui d’une cellule en s’étendant en dehors, grâce à l’union systématique des baraques de pêcheurs adjacents que la paire achetait une année après une année. C’est plein des détails kitsch, classiques, mélangés avec des meubles antiques et animaux empaillés en donnant à ceux-ci souvent un aspect “ready made”. Malgré cela, chaque coin de la maison démontre un bon goût extrême et est une représentation exemplaire de toute l’oeuvre Daliliana et ce parcours-là équivaux à rentrer dans l’univers surréaliste Dali-Gala. Une visite recomendable, click ici pour plus d’info.

 

 

M.C Escher-The Artist mathematician 18, julio 2007

Filed under: Art — theartquitect @ 1:54 pm

Escher

Until 7 Centuries ago, the world has been represented as flat and without space in paintings and graphic works. However the idea of appropriating us of that space in graphically sense, had been the main worry of the analytic artist since the beginning of human kind.

The first painter who manages to figure out the rules of perspective has been the Italian painter Giotto, (1267-1332). He took a step nearer the renaissance discoveries by anticipating the deep with help of simple geometric forms and only a vanishing point. The use of sciences as mathematics helped artists represent the world from a more realistic point of view, resulting in an elevation of the natural values and idealization of human beauty. So we can say the sense of deep in paintings is just an optical illusion which fools the eye.

The Dutch artist M.C.Escher (1898-1972) artistically career, started with architecture studies he soon abandoned to dedicate his life to the research of finding graphical solutions to geometric problems as the “Moebius Strip”, creating, in our physical world, impossible spaces as the “Relativity” and the sense of infinity as in his “Waterfall”. From his traveling to Granada, where he discovered the infinitive decorative representations of la Alhambra, made with mosaic, he got the inspiration to research about geometrical forms potential of making new forms by using different combinations. From there he created his series of Metamorphoses. During his life work he was primary recognized in the scientific and mathematic environments, as critics of art didn’t appreciated his work and consider it just the graphical representation of mathematical problems. Although Escher approach to art was partly of scientific character now days recognized as an artist as Bach as a musician and many people as me admire his lithography’s and can’t help to get amazed by his optical illusions.

 

EN ESPAÑOL
Hace solo 7 siglos atrás la representación del mundo en el arte, era plana y sin espacio. Sin embargo la búsqueda por dominar el espacio gráficamente ha sido preocupación constante para el artista analítico desde el principio de la civilización Humana.
El primer pintor que logro descifrar las reglas de la perspectiva fue el italiano Giotto (1267-1332) creando varios planos gracias a la utilización de un único punto de fuga. Esta practica basada en el estudio matemático del espacio y utilizando formas geométricas abrió un mundo de posibilidades infinitas y fue conduciendo a los artistas a la época gloriosa del renacimiento con la representación verosímil de la realidad, con resultado de la exaltación del naturalismo e idealización de la belleza antropomórfica.
La profundidad en la pintura es en realidad un engaño óptico que induce al ojo sediento de realismo a recrearla.
El holandés M.C.Escher (1898-1972) fue un artista que abandonando los estudios arquitectónicos se encamino en una investigación grafica que duraría 5 décadas. Su curiosidad y genialidad intuitiva lo llevó a representar gráficamente problemas geométricos “Cinta de Moebius”, crear mundos en la realidad física imposibles “Relatividad” y la infinidad del movimiento “Cascada”, ayudado de las leyes matemáticas. A través de sus obras, anticipo artesanalmente lo que en nuestra época digital hemos conseguido con ayuda de los ordenadores.
Los mundos de Escher abren la posibilidad de las infinitas “Metamorfosis”, de las continuas trasformaciones, de la apertura de los espacios dentro mismo de los espacios. Ilusión de movimiento y volúmenes infinitos siempre manteniendo la veracidad de la representación. Fue en su tiempo acogido calurosamente por la comunidad científica Europea y en cambio rechazado por los críticos de arte de esa época. Estos no entendieron que su arte era la búsqueda de volcar las reglas físicas establecidas y trastornar nuestra visión de la realidad, como los mismos surrealistas lo hicieron más intuitivamente, y en cambio la interpretaron desde un punto de vista puramente científico, excluyéndolo del ambiente artístico. No obstante Escher es actualmente un artista reconocido y admirado por muchísimas personas que como yo no terminamos de sorprendernos de la falta de dirección, comienzo y fin en sus obras.

 

EN FRANCAIS

Jusqu’au 7 Siècles avant JC, le monde a été représenté comme plat et sans espace dans les représentations graphiques. Pourtant l’idée de nous approprier graphiquement de l’espace, avait été l’inquiétude principale de l’artiste analytique depuis le début du genre humain.

Le premier peintre qui a réussi à chiffrer les règles de perspective a été le italien Giotto, (1267-1332). Il c’est approché des découvertes renaissansmentel en prévoyant la profondeur avec l’aide d’un point de fuite et des formes géométriques. L’usage de sciences comme les mathématiques ont alors aidé des artistes à représenter le monde d’un point de vue plus réaliste, en résultant d’une élévation des valeurs naturelles etl’idéalisation de beauté humaine. Donc nous pouvons dire que le sens de profondeur dans les tableaux est juste une illusion optique qui trompe l’oeil.

La carrière artistique de l’hollandais M. C. Escher (1898-1972) a commencée avec les études d’architecture qu’il a abandonné bientôt pour dédier sa vie à la recherche de solutions graphiques aux problèmes géométriques comme dans « la Bande de Moebius », créer l’espaces impossibles, dans notre monde physique, comme la “Relativité” et le sens d’infinité comme dans le sien «Cascade». De son voyager à Grenade, où il a découvert l’infinitif les représentations décoratives de l’Alhambra, fait de mosaïque, il a obtenu l’inspiration pour travailler avec le potentiel de formes géométriques et de faire des nouvelles formes en utilisant des combinaisons différentes. De
là-bas il a créé son série de se «Métamorphoses». Pendant toute sa vie il était principalement reconnu dans l’environnement scientifique et de mathématique, puisque les critiques d’art n’ont pas apprécié son travail et considére son travail comme juste la représentation graphique de problèmes mathématiques.
Bien que l’approche d’Escher à l’art était partiellement de caractère scientifique a notre jours est reconnu comme un artiste et beaucoup de gens comme moi admire sa lithographie et ne peux pas éviter être stupéfié par ses illusions optiques.

 

Monumento al mar – Vincente Huidobro 4, julio 2007

Filed under: poésie- poesia - poetry — theartquitect @ 8:53 am

Utilizo esta poesia del poeta chileno Vincente Huidobro (1893-1948) para comenzar una nueva etapa en mi vida, una etapa llena de sol, mar, gabiotas y arena… Elementos creadores de musica y de poesia.

Mi piel se tin’e del color de la tierra recobrando vida, la sal y la risa van cerrando heridas.

Espero poder un dia volver a renacer de las cenizas con un amor fuerte pero que no sea de fuego,

para no volver a quemar mis alas y precipitarme en medio del vuelo… Lo espero

 

barcelona beach

 

MONUMENTO AL MAR

Paz sobre la constelación cantante de las aguas
Entrechocadas como los hombros de la multitud
Paz en el mar a las olas de buena voluntad
Paz sobre la lápida de los naufragios
Paz sobre los tambores del orgullo y las pupilas tenebrosas
Y si yo soy el traductor de las olas
Paz también sobre mí.

He aquí el molde lleno de trizaduras del destino
El molde de la venganza
Con sus frases iracundas despegándose de los labios
He aquí el molde lleno de gracia
Cuando eres dulce y estás allí hipnotizado por las estrellas

 

He aquí la muerte inagotable desde el principio del mundo
Porque un día nadie se paseará por el tiempo
Nadie a lo largo del tiempo empedrado de planetas difuntos

 

Este es el mar
El mar con sus olas propias
Con sus propios sentidos
El mar tratando de romper sus cadenas
Queriendo imitar la eternidad
Queriendo ser pulmón o neblina de pájaros en pena
O el jardín de los astros que pesan en el cielo
Sobre las tinieblas que arrastramos
O que acaso nos arrastran
Cuando vuelan de repente todas las palomas de la luna
Y se hace más oscuro que las encrucijadas de la muerte

 

El mar entra en la carroza de la noche
Y se aleja hacia el misterio de sus parajes profundos
Se oye apenas el ruido de las ruedas
Y el ala de los astros que penan en el cielo
Este es el mar
Saludando allá lejos la eternidad
Saludando a los astros olvidados
Y a las estrellas conocidas.

 

Este es el mar que se despierta como el llanto de un niño
El mar abriendo los ojos y buscando el sol con sus pequeñas manos temblorosas
El mar empujando las olas
Sus olas que barajan los destinos

 

Levántate y saluda el amor de los hombres

 

Escucha nuestras risas y también nuestro llanto
Escucha los pasos de millones de esclavos
Escucha la protesta interminable
De esa angustia que se llama hombre
Escucha el dolor milenario de los pechos de carne
Y la esperanza que renace de sus propias cenizas cada día.

 

Celui qui n’est pas occupé à naître est occupé à mourir 14, abril 2007

Filed under: Greatings,poésie- poesia - poetry — theartquitect @ 8:26 am

Pablo Neruda

IL MEURT LENTEMENT CELUI QUI….

Il meurt lentement
celui qui ne voyage pas,
celui qui ne lit pas,
celui qui n’écoute pas de musique,
celui qui ne sait pas trouver
grâce à ses yeux.

Il meurt lentement
celui qui détruit son amour-propre,
celui qui ne se laisse jamais aider.

Il meurt lentement
celui qui devient esclave de l’habitude
refaisant tous les jours les mêmes chemins,
celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur
de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu.

Il meurt lentement
celui qui évite la passion
et son tourbillon d’émotions
celles qui redonnent la lumière dans les yeux
et réparent les coeurs blessés

Il meurt lentement
celui qui ne change pas de cap
lorsqu’il est malheureux
au travail ou en amour,
celui qui ne prend pas de risques
pour réaliser ses rêves,
celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
n’a fui les conseils sensés.

Vis maintenant!

Risque-toi aujourd’hui!

Agis tout de suite!

Ne te laisse pas mourir lentement!

Ne te prive pas d’être heureux!

Pablo Neruda “Prix Nobel de Littérature 1971”

Biographie et liste de poemes en Français.

 

MUERE LENTAMENTE QUIEN…

Muere lentamente quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra gracia en sí mismo.

Muere lentamente
quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.

Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.

Muere lentamente
quien evita una pasión y su remolino de emociones,
justamente estas que regresan el brillo
a los ojos y restauran los corazones destrozados.

Muere lentamente
quien no gira el volante cuando esta infeliz
con su trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir
detrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos…

¡Vive hoy!

¡Arriesga hoy!

¡Hazlo hoy!

¡No te dejes morir lentamente!

Pablo Neruda “Premio Novel de la literatura 1971”

Biografia y lista de poemas en Espagnol

 

Respire * Breath * Respirar 22, marzo 2007

Filed under: Art,Ecology,Music — theartquitect @ 6:21 pm

“Breath” is a great song by Mickey 3d, a French musician trio. The animation of the music video was made by d’André Bessy, Jérôme Combe and Stéphane Hamache. This music video is one of the best I ever seen and very actual, considering the environmental problems of nowadays. Look for your self, it’s difficult to remain indifferent(al least I hope so). “Breath” really managed to cut my breath!

En Español

“Respirar” es una canción animada de un grupo francés llamado Mickey 3d, apesar de su nombre la animacion fue hecha por André Bessy, Jérôme Combe y Stéphane Hamache. Este video se merecería un grammy por mejor vídeo musical pues es muy contemporaneo e imposible verlo y mantenerse indiferente (almenos eso espero) a mi me ha cortado la respiración y apretado el corazón!

 

Sand and fantasy…making more than buildnings! 13, marzo 2007

Filed under: Architecture,Art,sustainability — theartquitect @ 11:15 am

Sand drawingOur friend Roselyne, inspired of the animation with sand ‘ the return to the innocent ‘ in our favorite videos, a time ago sent to us a short of Ilana Yahav in the same artistic language. To be grateful for her gesture, we will dedicate this day to the Art of the Sand. An ephemeral, poetical art and sustainable at the same time! An art that it brings together very well the requirements of our time.

It does more than thousand years Tibetan monks practice this art, creating amazing Mandalas, works of art where spirituality and handy mastery goes hand in hand in every making process  as it was invented as a way to pray and honorer the entire world. Art has been and is indifferently for religious people or not, a way of approaching to The Creation and getting bigger comprehension of ours selves in relation to it.

In the West-culture, the practice of creating with sand has been long limited to the beaches. A place where the man in contact with this material,  found in big quantities and accessible to every one, can enjoy being a child again. With the simples tools as a bucket and spade can sculpt castles, little mermaids and even Roman basilics.

Nowadays the main figures of the scene of “Sand-performance”, are tree exceptional and versatile artistes, two original of East Europe and one french. They have conquered a vast public with this art who cannot be brought into our homes but is only a delight for our soul contemplating his execution.

To obtain this magic effect of the animation in the sand, there are needed only a luminous table, sand and a few rapid and sure hands movements drawing a story to the sound of the music. Look for you themselves in the video underneath.

En Español

Nuestra amiga Roselyne, inspirada de la animacion con arena “the return to the innocent” en nuestros videos favoritos, hace un tiempo nos envio un corto de Ilana Yahav en ese mismo lenguage artistico. Para agradecer su gesto, dedicaremos este día al Arte de la Arena. Un arte Efimero, poético y sobre todo sostenible! Un arte que conjuga muy bien con las exigencias de nuestro tiempo.

Hace mas de mil años los monjes tibetanos practican este arte en la creacion de los increíbles Mandalas, obras de arte donde la espiritualidad y la maestría de los monjes van de la mano pues cada proceso de elaboración es una manera rezar o honorar el mundo.

El arte ha sido y es para religioso o no, una manera de acercare a la creacion y a la mayor comprensión de si mismo. En el occidente la cultura del arte en arena moderna se ha limitado a las playas, en donde el hombre en contacto con esta materia, en grandes cantidades y sin dueño puede volver a ser niño y con balde y pala en mano construir castillos, sirenas y hasta basílicas romanas. aquí el ejemplo

Hoy en día los dueños del escenario de las “representaciones en arena”, son tres artistas excepcionales y polifacéticos, dos originarios de Europa del Este Yy un frances que han conquistado un publico vasto con este arte que no se puede llevar a casa pero es solo un deleite para el alma contemplar su ejecución.

Para obtener este efecto mágico de la animación en la arena, se necesita solo una mesa luminosa, arena y unas manos rápidas y seguras que van dibujando una historia al son de la música. Miren por ustedes mismos.

Sandfantasy – Ilana Yahav

Sandanimation- Ferrenc Cako

Art-engage-Net – David Myriam

This is the sand animation of Ilana Yhav * Este es la animacion en arena de Ilana Yahav